|
Martha
C. Muntzel y Alejandro Lozano Conde, Instituto
Nacional de Antropología e Historia y CONACULTA, México,
sterpone@avantel.net,
alozano@correo.conaculta.gob.mx
Resumen:En
el presente trabajo se presenta una propuesta de currícula para una
línea sobre Lengua y Cultura a nivel universitario, con énfasis en
el desarrollo de destrezas y conocimientos capaces de ser aplicados.
Uno de los objetivos fue el establecer la relación dinámica que
existe entre la educación universitaria en ambientes
interculturales, el contexto comunitario y la sociedad nacional.
La
educación debe ser una expresión de la diversidad en el mundo,
suficientemente amplia y dinámica para reconocernos a nosotros
mismos y a los demás, mediante principios y universales lingüísticos
y culturales y sus múltiples expresiones. Por eso, interesa
mantener la diversidad lingüística y promover la educación
intercultural. Una educación dinámica debe operacionalizar
conceptos como “la identidad”, “la interculturalidad”, la
relación entre “lengua y cultura”, y el ejercicio de “los
derechos” mediante la teoría y la práctica, con una estrecha
relación entre la educación del individuo, su comunidad y la
comunidad global.
Palabras
clave:
diversidad cultural, educación intercultural, lengua y cultura,
planeación lingüística.
0.
Introducción
En
el año 2004, fuimos invitados a participar en el proceso de
planeación curricular de la nueva
Universidad Intercultural de San Felipe del Progreso, Estado de México,
por iniciar en el segundo semestre del año 2004. Habiendo
investigado temas de lengua y cultura y participado en
diferentes actividades comunitarias y académicas del Estado
de México desde mediados de los años ’70, nosotros teníamos
cierta experiencia e ideas de algunas de las problemáticas de los
grupos indígenas del estado. Así, preparamos una propuesta de
programa para la licenciatura en lengua y cultura.
Antes de proponer
lineamientos para una propuesta curricular, hubo una etapa de
discusión y reflexión acerca de la educación y la transmisión de
conocimientos y valores. El conocimiento tradicional acerca de la
flora y fauna del entorno natural, acerca de los orígenes y
migraciones de grupos humanos, acerca de la historia y formas de
vida, las creencias y filosofías relacionadas con el tiempo y el
espacio, dan sentido a la misma energía interna del ser humano y su
relación espiritual y material con el mundo que le rodea.
En el Estado de México,
conviven cinco pueblos indígenas originarios: nahuas, mazahuas,
otomíes, tlahuicas y matlatzincas. A excepción de los nahuas, los
demás mantienen un parentesco lingüístico entre sí, sus lenguas
pertenecen a la familia otomangue, rama otopame. La
Universidad Intercultural, se asienta en la cabecera municipal de
San Felipe del Progreso, Estado de México, cuya población
mayoritaria es de origen mazahua, en donde inició sus actividades
en septiembre de 2004. La convocatoria para el nuevo ingreso logró
el interés de 270 jóvenes provenientes de los pueblos mazahua,
otomí, matlatzinca, tlahuica y purépecha, de los estados de México,
Michoacán y Querétaro, principalmente, de los cuales, el 60%
fueron mujeres.
Así, al revisar
otras experiencias de formación en ambientes interculturales, nos
interesó en particular el trabajo de Ruth Moya (2003), quien, con
base en las experiencias en el Ecuador, propone cinco campos de acción
(de formación) para la educación universitaria que son:
1)
La Educación intercultural bilingüe o bilingüe intercultural,
2)
Los Derechos indígenas y derechos humanos universales,
3)
La Gobernabilidad y gestión de “proyectos de vida” ligados con
entornos territoriales específicos,
4.
El Medio ambiente y los recursos naturales,
5.
La Medicina (tradicional) y los propios sistemas de salud pública.
Sin
importar cuál es la carrera universitaria, las cuestiones
principales planteadas son:
Mediante
la educación...
¿Cómo
responder a la identidad?
¿Cómo
responder a la interculturalidad?
¿Cómo
responder a la cuestión de los ejercicios de derechos?
Son
conceptos que hay que operacionalizar mediante la teoría y la práctica.
Pensamos que son
algunos de los objetivos de la Universidad Intercultural: ofrecer
una educación dinámica en donde exista estrecha relación entre la
educación del individuo y su comunidad y la comunidad global.
La
pregunta es ¿Cómo?
La respuesta es ver a la Lengua y la Cultura como
herramientas, ya que:
1)
Mediante el aprendizaje de las lenguas se realiza la
transmisión y reproducción de la lengua y la identidad, 2)
Mediante el uso de las lenguas en espacios
tradicionales y nuevos, por ejemplo, en el uso de la tecnología, y
3) Mediante el desarrollo económico del grupo, es
decir, darle un valor económico a la lengua, y buscar formas de uso
de la lengua y la cultura que redunden en beneficios para el
individuo, su comunidad y la nación.
1.
Propuesta de mapa curricular para la línea de Lengua y Cultura.
Estos
objetivos requieren un proceso paulatino de desarrollo de
conocimientos y destrezas con énfasis en su aplicación a proyectos
reales durante toda la carrera.
Mapa curricular de Lengua y Cultura
(Esquema)
2.
Desarrollo de la Propuesta Curricular
Dos semestres de formación
básica.
La Universidad Intercultural, en coordinación con la Coordinación
General de Educación Intercultural y Bilingüe (CGEIB)
de la Secretaría de Educación
Pública, definió la estructura académica de las licenciaturas que
ofrece: licenciatura en comunicación intercultural, licenciatura en
desarrollo sustentable y licenciatura en lengua y cultura.
La
Universidad Intercultural del Estado de México, fue la primera de
las Universidades Interculturales promovidas por el gobierno
mexicano para la formación de profesionales comprometidos con sus
pueblos y regiones, con sus lenguas y culturas, sus valores
culturales y su cosmovisión, que al término de sus estudios,
ejerzan sus profesiones en sus regiones de origen, proponiendo
alternativas de solución a los problemas del desarrollo regional,
social, económico, político y cultural.
Los objetivos de las
licenciaturas ofrecidas son los siguientes:
Lengua y Cultura:
propiciar el desarrollo de las
competencias comunicativas y promover el dominio de una segunda
lengua, para mantener la filosofía de las culturas originarias
preservando el uso de la lengua materna y con ello, entablar una
amplia comunicación con respeto a la diferencia con otras culturas
de México y el mundo
Comunicación
Intercultural:
formar cuadros especializados para el
manejo de procesos de comunicación, privilegiando el uso de las
lenguas originarias. Preparar como especialistas en el diseño,
manejo, gestión y administración de proyectos comunitarios de
comunicación impresa, informativa, noticiosa y diseño gráfico, técnicas
de producción, locución, conducción radiofónica y audiovisual.
Desarrollo Sustentable:
promover modelos de producción armónicos
con la cultura, la naturaleza y el desarrollo económico local,
regional, estatal y nacional en permanente vinculación con las
propuestas alternativas para el desarrollo.
Para muchos programas como el de la Universidad Intercultural de San
Felipe del Progreso, Estado de México, será necesario un año o
dos semestres de formación básica para uniformar los conocimientos
de los alumnos con materias como: 1) Razonamiento lógico-matemático,
procesos básicos, 2) La lectura analítico-crítica: Análisis de
la información y la producción de textos, 3) Procesos naturales y
sociales, desarrollo sustentable, 4) Vinculación con la comunidad,
5) Expresión y comunicación en lengua materna (cosmovisión, análisis
y reflexión), y 6) Informática. En el segundo semestre se
sustituye Procesos Naturales y Sociales con la materia
Antropología Social.
En la propuesta de la currícula
de Lengua y Cultura que presentamos, se toma en consideración el
planteamiento de Formación Básica sugerido por la Coordinación
General de Educación Intercultural y Bilingüe en los dos
semestres iniciales mencionados.
Materias
en común para las tres líneas
Een
esta contribución presentamos una propuesta para la línea de
Lengua y Cultura. Sin embargo, contemplamos un tercer semestre de
materias comunes para las tres líneas de la Universidad
Intercultural: Lengua y Cultura, Comunicación, y Agro-Ecología o
Desarrollo Sustentable, que serían:
1)
Lengua y Cultura, 2) Lingüística General, 3) Etnografía de los
Pueblos Indígenas de México, 4) Historia del Español, y 5) Informática.
Las materias de Lengua
y Cultura y Lingüística General ofrecen una base conceptual teórica
y práctica para comprender la comunicación humana y cómo el
conocimiento de las relaciones con la naturaleza y la sociedad (es
decir, las relaciones sociales entre los grupos y los pueblos con el
entorno natural) se expresan a través del lenguaje y la cultura.
Mientras Lengua y Cultura da una visión general de esa relación,
la materia Lingüística General se concentra en el análisis y la
metodología para el estudio de la estructura de cualquier lengua,
contemplando sus distintos componentes, de tal manera que el alumno
aprende que todos los idiomas, y sus dialectos, tienen los mismos
componentes; así, derrumbando mitos sobre la carencia de gramática
y haciendo evidente que los juicios de valor sobre los idiomas
reflejan las condiciones socio-históricas de los pueblos y no
tienen que ver con su estructura lingüística.
Siempre se enfoca
cualquier conocimiento en su realidad práctica, involucrando a los
alumnos en el descubrimiento personal y grupal de los diferentes
mecanismos que se usan en sus idiomas para expresar conceptos
culturales como, por ejemplo, el reflejo de la cultura en los
sistemas de parentesco; las formas lingüísticas de respeto como
los reverenciales, honoríficos, frases de cortesía; la clasificación
del entorno de cada cultura; y cómo cambian a través del tiempo
(por ejemplo, los sistemas de colores).
La Etnografía de los
Pueblos Indígenas de México nos ubica en la realidad cultural del
país, en donde se observa la relación que existe entre pueblos indígenas,
regiones culturales y ecosistemas. El propósito es enfatizar en la
gran diversidad ecológica, cultural y lingüística del país. La
relación lengua, cultura y naturaleza se ve reflejada en el
vocabulario referente a los ecosistemas y las formas de subsistencia
de los grupos que viven en ellos (la costa, el desierto, la selva,
las llanuras, las montañas).
El idioma común de todos
los pueblos mexicanos es el Español y existe una convivencia
directa, en la mayoría de los casos bilingüe, que se estudia lingüísticamente
en la materia Historia del Español. Las estructuras y los cambios
lingüísticos que han ocurrido en ellas son comunes a muchas
lenguas, y permite entender el dinamismo del cambio en cualquier
idioma.
En Informática se aplican
distintos programas para organizar la información y los datos del
trabajo de investigación en el campo.
Dentro
de la Línea Lengua y Cultura
Se busca formar profesionistas capaces de aplicar los conocimientos
a problemas específicos, como serían las áreas de la Traducción-Interpretación y la de la Educación en lenguas indígenas. Se ofrecen estas dos opciones.
Para el tercer semestre se
pretende ofrecer un primer acercamiento con la materia Historia de
la Interpretación-Traducción en México.
Pensamos que la Universidad debería tener la capacidad de
ofrecer una certificación a los alumnos que hayan cumplido con los
criterios y requisitos formales para poder ejercer como Intérprete-Traductor
en Lenguas Indígenas.
Aunque existen otras
instituciones como la UPN (Universidad Pedagógica Nacional) que
forma a maestros bilingües en la Licenciatura en Educación Indígena,
el egresado de la línea de Lengua y Cultura debería tener
conocimientos básicos de la didáctica de la enseñanza de segunda
lengua para poder realizar talleres y asesorías en lenguas indígenas.
Por lo tanto, se ofrece en el tercer semestre, como segunda opción,
la materia Historia de la Educación en México.
Durante los cuarto y
quinto semestres, los alumnos adquieren conocimientos generales básicos
y herramientas analíticas para el estudio de las estructuras lingüísticas
en su expresión oral y escrita, y su aplicación en el análisis de
documentos antiguos y a la traducción de textos literarios.
Cuarto
semestre
En
el cuarto semestre, después de tres semestres de tronco común, de
nivelación de destrezas y de conocimientos básicos, se introducen
las materias propias del área de Lengua y Cultura. Estas son,
Sociolingüística, Fonética y Fonología, Tradición Oral, Enseñanza
en Lenguas Indígenas y Etnohistoria de México.
Toda lengua se adquiere y
se reproduce en un ámbito social. Por lo tanto, se tratan los
distintos acercamientos al estudio sociolingüístico, diferenciando
su expresión lingüística en diferentes estratos sociales y
situaciones comunicativas. También, se profundiza en el análisis
estructural de la fonética y los sistemas fonológicos de
diferentes idiomas. Se trata la lengua en contextos culturales
relevantes, mediante el estudio de la literatura-tradición oral (la
narración, los relatos, los mitos, leyendas, cuentos, poesía, etcétera)
de distintos grupos indígenas. Enseñanza en Lenguas Indígenas
corresponde a las necesidades educativas prácticas de cada lengua
en cuanto al diseño y la elaboración de diferentes tipos de
materiales educativos. La historia de los pueblos y culturas se
estudiará a partir de testimonios y documentos en lenguas indígenas,
en la materia Etnohistoria.
La segunda materia
introductoria de la especialización en el área de la Traducción
en Lengua Indígena es Taller de Traducción: El oficio del
traductor, teoría y práctica, en donde se enfatiza la importancia
social de la traducción en su contexto oral y escrito. Para el área
de Educación, se ofrece la materia de Pedagogía, en donde se
tratarán los niveles de la enseñanza, la planeación educativa y
su aplicación práctica y metodológica.
Quinto
semestre
En
el quinto semestre, en la materia de Antropología Jurídica,
los alumnos conocerán los sistemas normativos de los pueblos indígenas
de forma histórica y actual, en el contexto nacional y su relación
con la legislación vigente. (véase también, Legislación y
Patrimonio Cultural en el octavo semestre). La materia Familias Lingüísticas
de México presenta un panorama general de las características
principales de cada familia de lenguas, su ubicación geográfica y
afinidad cultural. En Morfología y Sintaxis los alumnos descubrirán
los diferentes tipos de estructuras morfosintácticas mediante el análisis
de sus propias lenguas indígenas y los otros idiomas indígenas de
los demás estudiantes. El antecedente introductorio, Tradición
Oral está seguido en este semestre por la materia Literatura Indígena,
en donde se analizarán los géneros de la literatura indígena y
sus características estructurales y contenidos semánticos, siempre
tomando en cuenta la literatura en las lenguas indígenas de los
mismos alumnos, además de otros tipos de literatura.
Dos materias, Paleografía
y Taller de Traducción: La traducción de la literatura, son del área
de la Traducción en Lengua Indígena y se vinculan directamente al
lenguaje escrito con la paleografía de documentos antiguos y la
traducción de textos literarios prehispánicos, coloniales y
modernos.
Para el área de la
Educación, se ofrecen las materias de la Psicolingüística, que
trata la adquisición del lenguaje, lenguaje y pensamiento, y
trastornos y terapias del lenguaje; y Política educativa en
regiones indígenas, en donde se verán los resultados de la política
educativa mexicana y las instituciones involucradas.
Sexto
semestre
En el sexto semestre, se profundiza en el conocimiento de la relación
lengua-cultura con las materias Estructura Gramatical (es decir, el
estudio de la interrelación de los diferentes componentes de la
lengua), y Literatura y Teatro Indígena Contemporáneo (en la que
se aproxima al conocimiento de todas las manifestaciones contemporáneas
de la literatura indígena). La materia Arqueología General trata
el patrimonio cultural desde la arqueología y la historia, con la
posibilidad de aplicar
estos conocimientos al diseño de proyectos comunitarios
relacionados con su patrimonio. Antropología Urbana trata la
realidad actual de los procesos socioculturales en zonas urbanas y
el efecto que han tenido las migraciones sobre la vida familiar y la
continuidad de las lenguas y culturas originarias.
Este semestre representa
un tercer nivel para la especialización en el área de Traducción
e Interpretación con las materias de Semántica (que trata
los problemas de la traducción a partir de diferentes
sistemas de significación y su influencia en la cosmovisión de los
pueblos) y Taller de Traducción: Traducción de documentos
legales (en donde empiezan a conocer la práctica de la
traducción de documentos legales en procesos judiciales:
administrativos y penales).
La materia en el área de
la Educación para el sexto semestre es Elaboración de Programas de
Enseñanza en Lenguas Indígenas, en donde se analizan las
propuestas didácticas de las instituciones educativas federales y
estatales, para luego diseñar un programa
de enseñanza de las lenguas de los estudiantes con prácticas
de ejercicios y dramatizaciones en clase.
Séptimo
semestre
En el séptimo semestre, se presenta un conjunto de materias que dan
una idea del campo de trabajo, con el propósito de orientar los
conocimientos adquiridos hacia el diseño de proyectos de Planeación
Lingüística, la combinación de los ámbitos de la creación
literaria y la producción cinematográfica (Literatura y Cine de
los Pueblos Indígenas); profundizar en el conocimiento del
patrimonio histórico de sus propias regiones geográficas en la
materia de Arqueología de Mesoamérica, que se vincula con su
identidad actual y la promoción y difusión de ese patrimonio. La
materia de Industrias Culturales trata la producción, distribución
y consumo de bienes y servicios culturales y la inserción de la
cultura en el contexto contemporáneo mundial.
Para las especializaciones,
se dan las materias de Métodos de Interpretación y
Taller Práctico de Interpretación; y en el área de Educación,
Proyectos educativos alternativos, que tratan las experiencias
educativas formales e informales de las comunidades y organizaciones
indígenas.
Octavo
Semestre
El octavo y el noveno semestres se enfocan a la aplicación de
conocimientos más prácticos con las materias de Administración
Cultural (del octavo semestre), y Metodología de la Promoción y
Gestión Cultural (del noveno semestre), orientadas con la materia
Legislación y Patrimonio Cultural.
Se retoma la relación
explícita entre Lengua y Cultura en la materia Antropología Simbólica,
analizando el entorno y la cosmovisión a partir de sus rasgos
culturales y los sistemas de significación.
La materia Educación
Intercultural trata los conceptos, los fundamentos y la reflexión
requeridos para la creación de una filosofía y una práctica
educativa con énfasis en el diálogo intercultural y el derecho a
la diversidad.
En el octavo semestre, se
ofrece para la especialización de Traducción-Interpretación, la
materia Análisis del Discurso (el discurso pedagógico y el político,
en particular) y el Seminario Taller de Interpretación Consecutiva
(en los medios de comunicación), y el Taller de Investigación Lingüística
para el área de Educación.
Noveno
semestre
En
el noveno y último semestre, como ya se mencionó, se ofrece la
materia Metodología de la Promoción y la Gestión Cultural, además
de la Elaboración de Diccionarios Etnosemánticos y Movimientos Indígenas
Contemporáneos.
Para la especialización
de Traducción-Interpretación, el Seminario de Investigación: Didáctica
de Enseñanza y Expresión Oral de la Lengua Indígena, retoma y
resume el análisis de los mecanismos de transmisión de la lengua
materna, su relación con la identidad, y métodos, técnicas y dinámicas
de enseñanza de la lengua, ya que en algún momento dado el
traductor podría necesitar hacer uso de estos conocimientos básicos
en su práctica profesional.
El Taller de Interpretación consecutiva
del octavo semestre, está seguido en el noveno semestre por el
Seminario Taller de Interpretación Simultánea (la traducción-interpretación
de tele-conferencias y programas multimedia).
En el área de Educación,
el Taller de Investigación Lingüística sobre temas selectos,
profundiza en la investigación de lenguas indígenas iniciada en el
octavo semestre, en donde se eligió lengua, región y comunidad indígena,
haciendo una revisión bibliográfica de fuentes y la investigación
empírica en el campo, de las características estructurales de la
lengua, aplicando distintas metodologías y técnicas, concluyendo
con un reporte o informe de investigación.
3.
Conclusiones
La Propuesta de Programa de la Licenciatura en Lengua y Cultura
fue presentada como documento
de trabajo a la Universidad Intercultural de San Felipe del Progreso,
Estado de México,
en marzo del 2005.
A manera de conclusión,
quisiéramos compartir una serie de inquietudes relacionadas con los
objetivos de la educación intercultural. Hay que buscar formas de:
1)
Crear un vínculo permanente entre el alumno, la universidad
y la comunidad.
2)
Formar hablantes verdaderamente competentes en lenguas indígenas
y empezar a desarrollar un mayor uso de las lenguas, para revertir
el proceso de desplazamiento que están viviendo la mayoría de
ellas,
3)
Aplicar la conciencia y los conocimientos adquiridos para
lograr la autogestión y crear nuevas fuentes de trabajo
independientes; además de mecanismos para el desarrollo regional,
nacional y, si acaso, internacional,
4)
Lograr un conocimiento amplio de las lenguas y culturas,
respetando sus raíces e historia y, a la vez, reconociendo su
naturaleza dinámica y la posibilidad de usarlas para la recreación
y el desarrollo de los pueblos en el momento actual y el futuro. Es
decir, lograr la proyección de las lenguas y las culturas.
Todo
lo anterior, requiere de una planeación lingüística atinada que
contribuya a un proceso social más amplio. La presente propuesta
pretende contribuir a ese proceso.
Bibliografía
GACETA
DEL GOBIERNO, PERIÓDICO OFICIAL DEL GOBIERNO DEL ESTADO DE MÉXICO
(2003) “Poder Ejecutivo del Estado. Decreto del Ejecutivo del
Estado por el que se crea el organismo público descentralizado de
carácter estatal denominado Universidad Intercultural del Estado de
México”. Toluca de Lerdo, Estado de México, miércoles 10 de
diciembre de 2003.
LOZANO,
A. Y MUNTZEL, M. (2005) “Universidad Intercultural del Estado de México.
Propuesta de Programa de la Licenciatura en Lengua y Cultura”, México,
17 de marzo de 2005.
MOYA,
R. (2003) “Situación de la educación superior indígena en el
contexto latinoamericano, Experiencias en operación”, Segundo
Encuentro Regional sobre Educación Superior de los Pueblos Indígenas
de América Latina, San Miguel Regla, Estado de Hidalgo, México,
del 25 al 27 de septiembre de 2003.
SECRETARÍA
DE EDUCACIÓN PÚBLICA, COORDINACIÓN GENERAL DE EDUCACIÓN
INTERCULTURAL BILINGÜE (2003) “Proyecto: Universidad
Intercultural, Elementos Básicos para integrar el Diseño de
las Propuestas de Desarrollo Curricular”, documento con fecha del
19 de noviembre del 2003.
SECRETARIA
DE EDUCACIÓN PÚBLICA, COORDINACIÓN GENERAL DE EDUCACIÓN
INTERCULTURAL BILINGÜE (2004) “Proyecto: Universidad
Intercultural del Estado de México”,
documento con fecha del 18 de junio de 2004.
UNIVERSIDAD
INTERCULTURAL ESTADO DE MÉXICO (2004) “Plan de Estudios de la
Licenciatura en Lengua y Cultura”, documento con fecha de
septiembre de 2004.
|